Kolejna lekcja:
Nazwy miesięcy
ELEPHANT | SŁOŃ |
This is Bombi. | Ten słoń nazywa się Bombi. |
An elephant, I suppose. | Ma trąbę, lecz na niej nie trąbi. |
He would like to play on his nose. | Dlaczego? Nie bądz ciekawy, |
Don't ask him why, | To jego prywatne sprawy. |
Because he is very shy. | |
WOLF | WILK |
The wolf is dangerous, | Powiem ci w słowach kilku |
It can eat you up! | Co myślę otym wilku |
But not this one here | Gdyby nie był na obrazku |
It just makes you laugh! | Zaraz by cię zjadł głuptasku. |
BOAR | DZIK |
A boar is wild, a boar is nasty, | Dzik jest dziki, dzik jest zły, |
His tusks are sharp but a bit rusty. | Dzik ma bardzo ostre kły, |
Whenever you hear: "beware of the hog" | Kto spotyka w lesie dzika, |
You better just run off! | Ten na drzewo szybko zmyka. |
REINDEER | RENIFER |
A lady visited a reindeer, | Przyszły dwie panie do renifera. |
The reindeer looks at her politely and says: | Renifer na nie spoziera |
"I'm so delighted my dear, | I rzecze z galanterią: "Bardzo mi |
That you'll be wearing soft gloves from me". | przyjemnie, |
Że będą panie miały rękawiczki | |
ze mnie". | |
PARROT | PAPUGA |
"My dear little parrot, | "Papużko, papużko, |
whisper something in my ear". | Powiedz mi coś na uszko." |
"I don't trust you my dear" | "Nic ci nie powiem, boś ty plotkarz, |
"I promise to keep it safe | Powtórzysz każdemu, kogo spotkasz." |
And not to give it away." | |
BISON | ŻUBR |
"Ladies and gentelmen | Pozwólcie przedstawić sobie |
May I introduce | Pan Żubr we własnej osobie |
Mr. Bison, just in front of you" | No, pokaż się żubrze. Zróbże |
"Try to be polite! | Minę uprzejmą żubrze. |
Smile! Oh, yes! That's just right!" | |
OSTRICH | STRUŚ |
The ostrich always hides his head in the sand | Struś ze strachu |
Because he's scared of everything around. | Ciągle chowa głowę w piachu |
Everybody calls him a coward | Więc ma opinię mazgaja. |
But he doesn't care | A nadto znosi jajka wielkości |
He just lays big eggs every hour. | Strusiego jaja. |
BEAR | NIEDŻWIEDŻ |
Boys and girls | Proszę państwa, oto miś. |
Meet a bear | Miś jest bardzo grzeczny dziś. |
He has lots of fluffy fur | Chętnie państwu łapę poda. |
Ask him to touch you | Nie chce podać? A to szkoda. |
His paw is pretty | |
He doesn't want to? | |
What a pitty! | |
MONKEY | MAŁPA |
Monkeys are funny and gay, | Małpy skaczą niedościgle, |
Monkeys - just like monkeys - play, | Małpy robią małpie figle, |
Please, look at the chimpanzee | Niech pan spojrzy na pawiana: |
What a monkey! Can you see! | Co za małpa, proszę pana. |
TIGER | TYGRYS |
"Mr Tiger, how are you?" | "Co słychać panie tygrysie?" |
"It's so boring in the zoo!" | "A nic. Nudzi mi się." |
"Would you like to be released? | "Czy chciałby pan wyjść zza tych krat?" |
"Sure, I'd eat you up, at least!" | "Pewnie. Przynajmniej bym pana zjadł." |
PANTHER | PANTERA |
A panther has a lot of spots, | Pantera jest cała w centki, |
And she likes to run a lot, | A przy tym ma bieg taki prędki, |
When she runs, the spots just fly | Że chociaż tego nie lubi, |
That is what she doesn't like! | Biegnąc - własne cętki gubi. |
ZEBRA | ZEBRA |
A zebra has many stripes, | Czy ta zebra jest prawdziwa? |
All of them black on white. | Czy to tak naprawdę bywa? |
But don't you think it's strange? | Czy też malarz z bożej łaski |
Maybe just for a change | Pomalował osła w paski? |
Someone painted an ox instead. | |
FOX | LIS |
Red-haired grandpa, red-haired dad, | Rudy ojciec, rudy dziadek, |
Red-haired tail is my pride, | Rudy ogon to mój spadek, |
And here I am - a red-haired fox, | A ja jestem rudy lis. |
And you better just run off. | Ruszaj stąd, bo będę gryzł. |
GIRAFFE | ŻYRAFA |
Look at Mrs Giraffe, | Żyrafa tym głównie żyje, |
She always pulls her neck up, | Że w górę wyciąga szyję, |
I envy Mrs Giraffe, | A ja zazdroszczę żyrafie, |
I can't pull my neck up. | Ja nie potrafię. |
TORTOISE | ŻÓŁW |
A tortoise wanted to make a trip, | Żółw chciał pojechać koleją, |
But the trains aren't cheap, | Lecz koleje nie tanieją, |
A tortoise is a mizer, | Żółwiowi szkoda pieniędzy: |
"On foot would be much wizer." | "Pójdę pieszo, będę prędzej." |
CROCODILE | KROKODYL |
"Where are you from? Crocodile!" | "Skąd ty jesteś krokodylu?" |
"I am from the river Nile, | "Ja? Znad Nilu. |
Let me go out for a while, | Wypuść mnie na kilka chwil, |
I'll take you to the Nile." | To zabiorę cię nad Nil." |
KANGAROO | KANGUR |
"Mr Kanga-Kangaroo, | "Jakie pan ma stopy duże, |
Why have you got such a big shoe?" | Panie kangurze." |
"That is why the kangaroos, | "Wiadomo, dlatego kangury |
Make holes in their shoes." | W skarpetach robią dziury." |