| ELEPHANT | SŁOŃ |
| This is Bombi. | Ten słoń nazywa się Bombi. |
| An elephant, I suppose. | Ma trąbę, lecz na niej nie trąbi. |
| He would like to play on his nose. | Dlaczego? Nie bądz ciekawy, |
| Don't ask him why, | To jego prywatne sprawy. |
| Because he is very shy. | |
| WOLF | WILK |
| The wolf is dangerous, | Powiem ci w słowach kilku |
| It can eat you up! | Co myślę otym wilku |
| But not this one here | Gdyby nie był na obrazku |
| It just makes you laugh! | Zaraz by cię zjadł głuptasku. |
| BOAR | DZIK |
| A boar is wild, a boar is nasty, | Dzik jest dziki, dzik jest zły, |
| His tusks are sharp but a bit rusty. | Dzik ma bardzo ostre kły, |
| Whenever you hear: "beware of the hog" | Kto spotyka w lesie dzika, |
| You better just run off! | Ten na drzewo szybko zmyka. |
| REINDEER | RENIFER |
| A lady visited a reindeer, | Przyszły dwie panie do renifera. |
| The reindeer looks at her politely and says: | Renifer na nie spoziera |
| "I'm so delighted my dear, | I rzecze z galanterią: "Bardzo mi |
| That you'll be wearing soft gloves from me". | przyjemnie, |
| Że będą panie miały rękawiczki | |
| ze mnie". | |
| PARROT | PAPUGA |
| "My dear little parrot, | "Papużko, papużko, |
| whisper something in my ear". | Powiedz mi coś na uszko." |
| "I don't trust you my dear" | "Nic ci nie powiem, boś ty plotkarz, |
| "I promise to keep it safe | Powtórzysz każdemu, kogo spotkasz." |
| And not to give it away." | |
| BISON | ŻUBR |
| "Ladies and gentelmen | Pozwólcie przedstawić sobie |
| May I introduce | Pan Żubr we własnej osobie |
| Mr. Bison, just in front of you" | No, pokaż się żubrze. Zróbże |
| "Try to be polite! | Minę uprzejmą żubrze. |
| Smile! Oh, yes! That's just right!" | |
| OSTRICH | STRUŚ |
| The ostrich always hides his head in the sand | Struś ze strachu |
| Because he's scared of everything around. | Ciągle chowa głowę w piachu |
| Everybody calls him a coward | Więc ma opinię mazgaja. |
| But he doesn't care | A nadto znosi jajka wielkości |
| He just lays big eggs every hour. | Strusiego jaja. |
| BEAR | NIEDŻWIEDŻ |
| Boys and girls | Proszę państwa, oto miś. |
| Meet a bear | Miś jest bardzo grzeczny dziś. |
| He has lots of fluffy fur | Chętnie państwu łapę poda. |
| Ask him to touch you | Nie chce podać? A to szkoda. |
| His paw is pretty | |
| He doesn't want to? | |
| What a pitty! | |
| MONKEY | MAŁPA |
| Monkeys are funny and gay, | Małpy skaczą niedościgle, |
| Monkeys - just like monkeys - play, | Małpy robią małpie figle, |
| Please, look at the chimpanzee | Niech pan spojrzy na pawiana: |
| What a monkey! Can you see! | Co za małpa, proszę pana. |
| TIGER | TYGRYS |
| "Mr Tiger, how are you?" | "Co słychać panie tygrysie?" |
| "It's so boring in the zoo!" | "A nic. Nudzi mi się." |
| "Would you like to be released? | "Czy chciałby pan wyjść zza tych krat?" |
| "Sure, I'd eat you up, at least!" | "Pewnie. Przynajmniej bym pana zjadł." |
| PANTHER | PANTERA |
| A panther has a lot of spots, | Pantera jest cała w centki, |
| And she likes to run a lot, | A przy tym ma bieg taki prędki, |
| When she runs, the spots just fly | Że chociaż tego nie lubi, |
| That is what she doesn't like! | Biegnąc - własne cętki gubi. |
| ZEBRA | ZEBRA |
| A zebra has many stripes, | Czy ta zebra jest prawdziwa? |
| All of them black on white. | Czy to tak naprawdę bywa? |
| But don't you think it's strange? | Czy też malarz z bożej łaski |
| Maybe just for a change | Pomalował osła w paski? |
| Someone painted an ox instead. | |
| FOX | LIS |
| Red-haired grandpa, red-haired dad, | Rudy ojciec, rudy dziadek, |
| Red-haired tail is my pride, | Rudy ogon to mój spadek, |
| And here I am - a red-haired fox, | A ja jestem rudy lis. |
| And you better just run off. | Ruszaj stąd, bo będę gryzł. |
| GIRAFFE | ŻYRAFA |
| Look at Mrs Giraffe, | Żyrafa tym głównie żyje, |
| She always pulls her neck up, | Że w górę wyciąga szyję, |
| I envy Mrs Giraffe, | A ja zazdroszczę żyrafie, |
| I can't pull my neck up. | Ja nie potrafię. |
| TORTOISE | ŻÓŁW |
| A tortoise wanted to make a trip, | Żółw chciał pojechać koleją, |
| But the trains aren't cheap, | Lecz koleje nie tanieją, |
| A tortoise is a mizer, | Żółwiowi szkoda pieniędzy: |
| "On foot would be much wizer." | "Pójdę pieszo, będę prędzej." |
| CROCODILE | KROKODYL |
| "Where are you from? Crocodile!" | "Skąd ty jesteś krokodylu?" |
| "I am from the river Nile, | "Ja? Znad Nilu. |
| Let me go out for a while, | Wypuść mnie na kilka chwil, |
| I'll take you to the Nile." | To zabiorę cię nad Nil." |
| KANGAROO | KANGUR |
| "Mr Kanga-Kangaroo, | "Jakie pan ma stopy duże, |
| Why have you got such a big shoe?" | Panie kangurze." |
| "That is why the kangaroos, | "Wiadomo, dlatego kangury |
| Make holes in their shoes." | W skarpetach robią dziury." |
wtorek, 13 marca 2012
Jan Brzechwa po angielsku :)
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz